Wednesday, October 26, 2011

Eoin Colfer "Artemis Fowl"

6/10

12-aastane absoluutse intelligentsusega laps röövib haldja ja nõuab lunaraha.


Colfer pakkus huvi, kui soovitati, et praeguse aja parima ulmesarja "Doctor Who" jaoks võiks mõne osa kirjutada just Eoin Colfer. Vaatasin Wikist üle - muinasjutulisus, hoogsus, nooruslikkus ja geeniustegelane. Kuna "Doctor Who" järgmiste osadeni on veel tükk aega, mõtlesin teha katset.

Tegemist on produktiivse autoriga, kes on alles tegemas omale nime. Lastekirjanikuna alustaski "Artemis Fowliga" 2001 (alles 10 aastat tagasi), pärast seda on päris mitu triloogiat kirjutanud. Võiks arvata, et grafomaan, AGA... Hitchhikers Guide to the Galaxy sarjale kuuenda osa kirjutamise ülesanne usaldati temale - ja see võiks juba olla päris suur pädevuse garantii, kui kedagi sedavõrd usaldatakse...

See tekst on aga...
Kui jälgida ainult voorusi, on igati kena laste- või noorteraamat. Peategelase plaanid on huvitavad jälgida ja doctorwho'likkus on seal olemas küll. Enese sõlmeajamine, nurkasurutus - ja mingine "hahaa, see oli kõik osa mu plaanist!" ja kõigest hiilgav välja tulemine.
Sellised stseenid, kui õnnestuvad, on igati toredad. Õnnestusid küll.

Bussides lugemise raamat - miski, mida saad avada niisama, mõnekümneminutiseks pausiks, ja lugeda, kaotamata suurt midagi elamusest. Ei eelda tohutut sisseelamist ega nõua enesele suurt lugemisdistsipliini, lugupidamist.
Väga kerge lugemine, jätmata samas mingit nüri tunnet, et seda aega oleks VÄGA palju produktiivsemalt saanud kulutada.

Naljad olid tegelikult kohati päris head. Vahel oli ka natuke nürimat huumorit - ütleb Artemis Fowl oma võitlema asuvale teenrile, et "knock yourself out!... on second thought, you'd better not." Ja siis kihistab naerda.
Nagu makstaks lõivu mingile naljakohustusele. Mulle ka meeldivad halvad naljad, aga ilmselt on need minule meeldivad naljad veidi teist sorti.
Kuid mingid tegelastevahelised vestluskatkendid olid piisavalt naljakad, et ajasid mind bussis lugedes korraks valjusti naerma turtsatama. Väga palju paremaks ta sellest "knock yourself out"-tasemest ei lähe, aga mingidel hetkedel tuleb ikkagi küllaltki sobivalt välja.

Nuriseks tõlke kallal. Head tööd annab maakeelsena lugeda, tajumata võõramaist lähtekeelt. Aga lause "löö end uimaseks!" (just nimelt ülalolevas halva nalja näites - toredalt universaalselt vigane lause!) paneb kulmu kortsu ajama. See väike keeleline pila ajab lapse vaid hämmingusse.

Kuid üldiselt olid plaanid ja nende toimimine piisavalt värsked, et olla huvitavad,
tegelased piisavalt toredad, et olla nauditavad, ja suhtumine ning jutustamine piisavalt hästijooksev, et seda võib üldiselt soovitada küll.
Ma lihtsalt ise ootasin midagi, mis poleks nii kohutavalt selgelt kirjutatud lastele.

1 comment:

  1. Hah, mees, võtad teoselt punkte maha selle eest, et see polnud see, mida sa ootasid :).
    ...
    Ma teen ise ka mõnikord nii.

    Mulle ei ole kunagi Artemis Fowlist (mida ma pole lugenud) eriti head muljet jäänud. As in, et ongi lastekas ja ei midagi muud. Lasteraamatud minu mäletamist mööda on head siis, kui neid saavad nautida ka täiskasvanud.

    Kunagi mõtlesin, et äkki loeks seda, nüüd mõtlen - eh, miks :). Kui sina juba seda tegid, miks minul aega raisata ;). Tagasi Tšehhovi juurde...

    ReplyDelete