Tegelt on mul sama jutt ka Ulmekirjanduse BAASis. A võib ka siia üles panna.
4/10
Raamatu
kohta, mille nimi on "Udu", on tegemist täiesti selge ja konkreetse
tekstiga. Romaan on kuni viimase kolmekümne leheküljeni küllaltki seebikaline
lugu mehest, kes raamatu kestel armub kahesse naisesse ja kaalub, kuidas
säärase olukorraga toime tulla. Aga – viimase 30 lehekülje kestel toimub suur
pööre. Peategelane läheb abi küsima Unamunolt, selle raamatu autorilt. Ja too tunnistab, et peategelane on üksnes tolle kirjutatud raamatu tegelane, mitte
mõni elav ja hingav olend.
See on
pööre, aga vast mitte puänt – sellele osutab kogu sekundaarkirjandus. Seega
võib rääkida sellest kui raamatu ühest põhielemendist. Samas tuleb öelda, et
kui teada selle teema ilmumist, siis oskab leida küll teatud vaevumärgatavaid
temaatilisi vihjeid, nii et see pole lihtsalt ulmelise elemendi sokutamisega
raamatu lõppu, kas siis tüdimusest või millest tahes, vaid mõeldudki niimoodi.
Ja raamatu lõpp on sellest täiesti sõltuv.
Asusin
seda raamatut küllaltki lootusrikkalt lugema, sest "me oleme raamatus"-teema
on põnev. Esiteks probleem „kõik siinsed teod on juba ära
kirjutatud“-determineerituse ja vaba tahte olematuse suhtes. Tegelaste eheduse
küsimus. Hingerebestava traagilisuse tühisus (või mõttekus või mida iganes). On
küll huvitavaid tahke, mida käsitleda.
Hiljaaegu
Eestis avaldatud „Literistid ehk Patrik Laurise kummaline elu“ tegeles näiteks
sellega. Ehkki raamat jättis natuke soovida (esiteks, ilma selle elemendita
olnuks see täiesti mõttetu noortesoga; teiseks, seda elementi rakendati
kujutlusvõimevaeselt), meeldis teema olemasolu mulle sedavõrd, et raamat oli
ikkagi kuidagi huvitav.
Nii et kui sel teemal tehti juttu Unamuno „Udust“, eeldasin midagi päris kiiduväärt.
Mis
meeldis:
Kirjandus
on suhtunud sellesse kui kõrgkirjandusse, nii et tõlge on igati nauditava
keelekasutusega ja saatesõna on toredalt kõrgelennuline. Raamatu lõpus olid
kommentaarid.
Mis ei
meeldinud:
1) Autori
taotlus teha uut romaanitüüpi, hisp keeles „novela“ asemel „nivola“. Jüri
Talvet on proovinud eestikeelse vastena sõna „raamon“, aga see pole kinnitunud,
sest lihtsalt ei ole seda õiget kõla.
Häda pole mitte selles kavatsuse ambitsioonikuses. Idees peaks üks nivola olema romaani destilleerimine selle kõige olulisematele elementidele – armastus, surm ja nii. Nii et palju dialoogi, omajagu siseanalüüsi, vähe kirjeldusi, vähe konteksti (ajaloolist nt) jne.
Häda pole mitte selles kavatsuse ambitsioonikuses. Idees peaks üks nivola olema romaani destilleerimine selle kõige olulisematele elementidele – armastus, surm ja nii. Nii et palju dialoogi, omajagu siseanalüüsi, vähe kirjeldusi, vähe konteksti (ajaloolist nt) jne.
Raamat on vana ja vahepeal on minu meelest midagi sarnast juba saavutatud. Minu meelest Herman Hesse „Siddharta“ enam-vähem vastab sellisele kirjeldusele. Kindlasti on paremaid ja üldtuntumaid näiteid, aga esialgu piisab sellestki.
Lühiromaani mahuga on võimalik edasi anda suurema romaani mõõtu, aga hakata seda nimetama uhiuueks žanriks, kui tegemist on vaid autori isikliku stiilieripäraga, on minu meelest õõnes ambitsioonikus, mida lugejal ei tasu tõsiselt võtta.
Unamuno
puhul oli aga nii, et kui raamatust õgvendada kõik peale armastuse, surma ja
nii, siis jääb alles vaid seebikamaterjal. Hispaanlased! A, ja mõni
filosoofiline dialoog, sest Unamuno on filosoof.
2) peategelane.
Mul pole midagi selle vastu, kui tegelane on kas otsustusvõimetu vastu (head
raamatut see ei riku) või südameasjadega manipuleeriv (Jago on mu lemmik
Shakespeare’i tegelane, Petšorin on khuul, ). Siin aga mõjusid nõmedalt Augusto
manipuleerimiskatsed (mida ta ise nimetas vaatluseksperimentideks) ja tema
„traagika“ ei tundunud piisavalt väljapääsmatuna. Tal on armastus kahe naise
vastu – üks on tema vastu täielik peletis, teine on tore ja armas, ainult et
esimesse armumine oli õigupoolest tema esimene suur armumine. Tal oleks vaja
üht sellist inimest: http://imgur.com/VYTac
3) Autori
tohutu ego, mis kõiki v-b ei segaks, aga mind häirib. Kõige märgatavamalt kumab
see minu meelest läbi siis, kui ta edvistab nivola-vormi leiutamise üle.
Leidsin raamatust kaldkirjaga eraldatud jupi, mis võiks seda kenasti ilmestada:
Samal
ajal kui Augusto ja Victor pidasid seda nivolalikku vestlust, mina, autor, kes
on kirjutanud selle nivola, mida sina, lugeja, käes hoiad ning loed, muigasin
mõistatuslikult, nähes, et minu nivola tegelased astusid minu kaitseks välja
ning õigustasid minu meetodeid, ja ma mõtlesin endamisi: „Kui kaugel on need
lihtsameelsed mõttest, et nad ei tee midagi muud, kui püüavad õigustada seda,
mida mina nendega teen! Nii ka inimene, kes otsib põhjendusi enda
õigustamiseks, ei tee rangelt võttes muud, kui õigustab Jumalat. Ja mina olen
nende kahe nivolaliku vennikese jumal.
Nagu
näha, autorile hakkas võim pähe.
Lisaks on
selles jupis üks asi, mis võib-olla kõiki ei segaks, aga ikkagi. See, et
jutustaja muigab „salapäraselt“, tuleb hiljem veelkord esile ja see riivab
silma. Kellele on see salapärane? Raamatus pole ju kedagi, kes tema
salapäraseid naeratusi näeks ja salapäraseks peaks. Kas siis äkki lugeja jaoks?
Või on need salapärased hoopis autori enda jaoks – aga kuidas see üldse toimima
peaks? Ühesõnaga, tegemist on mingi „the shady figure smiled
MYSTERIOUSLY“-värgiga, mis tundub kohmakas ja tõtt-öelda amatöörlik.
Kui see
oleks lihtsalt halb raamat, siis poleks hullu – kõik raamatud polegi head, Sturgeoni
seadus ja puha. See jäi mul aga kimpu, sest autorit koheldakse kui
kvaliteetkirjanikku. Raamatul endal on korralik eessõna ja kommentaarid,
sellele lisaks on Talvet ühes artiklis öelnud: „Kirjanikuna polnud ta vähem
andekas kui tema järelkäijad Camus ja Sartre“, lisades sellele veel: „Oli ehk
koguni vaimurikkam, sest“ tegeles selliste metamängudega.
Ehkki
filosoofilised vestlused olid omamoodi toredad ning „see on raamat“-osa ka
huvitav, ei väärinud ülejäänu hea kirjanduse nimetust. Ja sellest hoolimata on
kogu ta retseptsioon täis kiitmist... Ju siis on asi minus.
No comments:
Post a Comment